mercredi 30 août 2017

L'ESCLAVAGE DANS UN ROMAN POUR LA JEUNESSE

Après sa première édition française en 2004 (épuisée), de sa sortie en espagnol au Mexique, puis au Brésil (deuxième traduction, au portugais), en Argentine et à Cuba (deux éditions dans chacun de ces pays), ainsi que trois prix latino-américains de roman pour la jeunesse, 
La légende de Taïta Osongo 
fait son retour en grand format
aux éditions Orphie





La Légende de Taïta Osongo peut nourrir la réflexion et susciter la discussion à propos de thématiques liées à l’esclavage. Ce roman n’affiche aucune ambition pédagogique ni même d’intention prosélyte et c’est justement pour cela, je crois, qu’il peut faire naître le débat avec – et entre – les jeunes sur le racisme et la discrimination, l’exploitation sauvage des êtres humains, l’injustice ou le colonialisme, des sujets d’une actualité toujours brûlante.

Le noyau dramatique du roman est constitué par les amours interdites entre deux adolescents que tout sépare : il est noir et elle est blanche, il est pauvre et elle est riche, il n’a aucun droit, car il est esclave, et elle a, parce qu’elle appartient à l’élite, tous les droits… sauf le principal : celui d’aimer librement et d’être aimée par la personne de son choix.

(extrait d'une intervieuw)



La nouvelle version de "La légende de Taïta Osongo" se trouve à la FNAC-Les Halles entre les "coups de cœur du libraire" et entourée par best-sellers tels que "Le journal de Greg" et Harry Potter".



Divers versions de La légende de Taïta Osongo

en espagnol, portugais et français 


Il s'agit de mon deuxième livre français n tant qu'auteur et illustrateur


Pour la couverture, j'ai choisi de m'inspirer du superbe tableau "La Jungle" de mon compatriote Wifredo Lam ... né la même année et dans la même ville, Sagua la Grande, que ma grand-mère paternelle, et ils appartenaient tous deux à la même classe de métis de petite classe moyenne. La vie de cette grand-mère a d'ailleurs été l'une des sources de mon histoire... même si je ne me suis rendu compte que bien après l'écriture de la première version.




Certains illustrations je les avais réalisés en 2009 pour la première édition cubaine. Pour la nouvelle version française, j'ai repris seulement une partie de ces dessins à base d'acrylique gris-de-Payne et blanc et fis des nouveaux. 











plus sur ce livre:

http://auteurjeunessedecuba.blogspot.fr/p/la-legende-de-taita-osongo.html



Plusieurs années ont du passer avant que je mette au point un conte tiré issue de quelques situations de La légende de Taïta Osongo  que j'avais exclu du roman pour des raisons d'équilibre et cohérence. Ce conte explique l'origine des rapports entre le héros du roman et se trois serviteurs magiques. C'est surtout l'occasion d'aborder avec les plus petits (vers 6-8 ans) une thématique aussi importante que la lutte contre l'injustice, la solidarité et le droit à la liberté.



Pour l'instant, Taita Osongo: el camino del monte (Taïta Osongo: le chemin de la forêt) n'existe qu'en espagnol aux éditions Gente Nueva (La Havane) en format album broché avec mes illustrations en quadrichromie dont voici quelques exemples:   

                        


Aucun commentaire:

Cuba, terre des débrouilles

  Une fois n'est pas coutume. Habituellement je parle de littérature jeunesse. C'est la spécialité que je cultive en tant qu'aut...